影片《信条》中,曾提到凯特的孩子麦克斯去庞贝和赫库兰尼姆游览的计划。

和庞贝古城相比,赫库兰尼姆听起来很陌生。其实,后者也是毁于公元79年的那次维苏威火山爆发。

考古学家在这里发现了一块石碑,上边写着:

S A T O R

A R E P O

T E N E T

O P E R A

R O T A S

这些字母无论是从上之下、从下至上,还是从左到右、从右到左,您都可以按照同样的顺序阅读。

意大利8世纪建筑圣彼得演讲厅(St. Peter ad Oratorium)砖墙上的“农神四方形”

这是拉丁语回文诗句,英文名为Sator Square,我没有找到官方的中文翻译,拙译成“农神四方形”,至今发现最古老的一块就是在赫库兰尼姆出土的。

Sator在拉丁文中有播种者、祖先、创始者的意思。在“英语小课堂”栏目中曾介绍过,土星的英文Saturn来自罗马神话中的农神萨图恩,Sator被认为最初是Saturn的尊称。

在法国吕贝隆山区的Oppède挖掘出来的“农神四方形”

展开全文

网络上常用来解析“农神四方形”的那块石板并不是来自赫库兰尼姆,而是在法国吕贝隆山区的Oppède挖掘的。

“农神四方形”非常古老、神秘,在意大利、法国、英国、叙利亚等多地都有出现,五行文字可以直译为“农民 Arepo操作轮子”,但因这五个词都不只一个解释,加上回文的神秘性,甚至有人出书解密这短短几行文字。

这段回文诗句中出现的单词,在影片中都有所对应。片名《信条》的英文原名对应TENET,SATOR是俄罗斯商人,西班牙赝品画家名为Arepo,奥斯陆自由港相关公司名称是Rotas,片头第一个场景发生在基辅歌剧院——即opera。

无论是这五行拉丁语回文,还是自成回文的tenet一词,无不与影片中的时间设定有所联系,我们无需搞懂每一个细节,只需要去感受。

文字:邢乐

图片来自网络,版权归原作者所有。

阅读往期,请在微信公众号首页点击“数字海图”,选择“小课堂”。返回搜狐,查看更多